Butô danseurs dans les tons de l’obscurité – Butoh dancers in shades of darkness

 

Le Butô, Butoh ou Ankoku Butoh ou “Danse des ténèbres”, est une danse d’avant-garde inventée par Tatsumi Hijikata en 1959. Révolutionnaire, le Butô voulait changer de nombreuses idées esthétiques et conservatrices et bousculer violemment l’establishment. Dans sa forme le butô s’opposait fortement à l’influence occidentale de la danse moderne et du ballet classique mais aussi aux formes artistiques traditionnelles du Japon comme le Nô ou le Kabuki. Le Butô, de Bu “la danse” et de To “fouler le sol” permet de communiquer avec la terre, les ténèbres, les forces cachées qui nous entourent, résidentes d’un univers parallèle, tapies dans les profondeurs de la nuit. C’est un appel aux forces de l’au-delà. Il dévoile le caché, la mémoire ancestrale, ce qu’on appelle l’archéomémoire.
Plus d’informations  en français sur mon autre site où j’ai repris les lignes ci-dessus ici http://japon.canalblog.com/archives/2007/02/10/3964122.html

 

 

Butoh, Butoh or Ankoku Butoh or “Dance of Darkness”, is an avant-garde dance invented by Tatsumi Hijikata in 1959. Revolutionary, Butoh wanted to change many aesthetic and conservative ideas and violently shaking the establishment. In its simplest form Butoh strongly opposed to Western influence in modern dance and classical ballet but also to traditional art forms of Japan as Kabuki and Noh. Butoh, Bu “dance” and To “set foot” allows you to connect with the earth, the darkness, the hidden forces that surround us, resident in a parallel universe, lurking in the depths of the night. It is a call to the forces of the afterlife. It reveals the hidden, ancestral memory, the so-called Archaeomemory.

 

 



 

 

Fruits et Fresh Fruits, livres sur la mode japonaise – Fruits and Fresh Fruits, books on Japanese fashion

 

 

Les livres FRUITS et FRESH FRUITS, parus en 2001 et 2005, sont consacrés à la mode des rues des adolescents de Tôkyô de 1994 à 2002 et appelée Fruits. Edités chez Phaidon, ils contiennent chacun près de 300 photos prises par le photographe Shoichi Aoki. Attention à ne pas confondre cette mode avec le phénomène dit Cosplay.
Ces photos sont le symbole d’une époque aujourd’hui révolue, celle d’une période allant de la deuxième moitié des années 90 jusqu’en 2002. En 1998 fut proclamé la fin du hoko-ten ( paradis des piétons ) qui transformait le dimanche l’avenue Omotesando en aire piétonnière. Cette avenue, surnommée les Champs Elysées de Tôkyô, accueillait le dimanche des milliers de personnes venues se promener et faire du shopping. La foule immense de jeunes s’y attroupant  créa un immense lieu de rendez-vous. Chacun pouvait comparer les vêtements, découvrir de nouveaux styles et cela déboucha sur la mode appelée Fruits … Selon Shoichi Aoki, c’est la fin de cette exception qui fut cause du lent déclin de la mode Fruits à Harajuku; la réouverture de Omotesando dori à la circulation sonna le glas de cette belle aventure.

 

 

The Books FRUITS and FRESH FRUIT, published in 2001 and 2005, are dedicated to the japanese streets fashion of Tokyo teens from 1994 to 2002 called Fruits. Edited by Phaidon, they each contain about 300 pictures taken by photographer Shoichi Aoki of this harajuku style. Please do not confuse this fashion with the phenomenon known as cosplay.
These photos are a symbol of a bygone era, a period from 1994-1995 to 2002. In 1998 was proclaimed the end of hoko-ten (pedestrian paradise) which transformed the Sunday Omotesando Avenue into a pedestrian area. This avenue, known as The Champs Elysées of Tokyo, welcomed thousands of people from walking and shopping on Sunday. The huge young crowd created a great place to visit. Anyone could compare clothes, to discover new styles, and this led to the fashion called Fruits. According to Shoichi Aoki it is the end of this exception which caused the slow decline of this fashion in Harajuku; the reopening of Omotesando dori to traffic sounded the death knell of this great adventure.

 

 

 

 

Jeunes japonais, extravagance des corps – Japanese youth, extravagance of the body


Jeunes japonais, extravagance des corps
Japanese youth,
extravagance of the body

Ce livre de Ling Fei, paru en 2002, renferme une centaine de photos, prises entre 1999 et 2002 au Japon. Chacune est datée et localisée dans la ville ou quartier de la prise. C’est un superbe recueil de photos, principalement des portraits de lycéens et étudiants japonais, en noir et blanc.
Beaucoup d’énergie se dégage de ces instantanés, aucune personne ne semble prendre la pose… Ce recueil est remplis d’instants volés; achat indispensable!!!!!

 

 

This Ling Fei’s book, published in 2002, contains hundreds of photos, taken between 1999 and 2002 in Japan. Each is dated and located in the city or district of the photo taking. It is a superb collection of photos, mostly portraits of Japanese students, in black and white. Lots of energy emerges from these snapshots, no one seems to pose … This book is filled with stolen moments; a must have book !!!!!

 


 

 


Trois paires de longues jambes dans la rue Shibuya. Tôkyô, août 1999.
Three pairs of long legs in the Shibuya street. Tokyo, August 1999.

 


“Tu veux essayer?” Tôkyô, septembre 1999.
“Want to try?” Tokyo, September 1999.

 


Jeune fille blessée de l’intérieur. Tôkyô, novembre 2000.
Injured girl inside. Tokyo, November 2000.

 


Makoto Nakai, étudiante aux beaux-arts de Tama. Sa beauté et sa pureté en ont fait le symbole de la jeune fille japonaise d’aujourd’hui. Université Tama Art, septembre 1999.
Makoto Nakai, a student at Tama Art Gallery. Her beauty and purity made it the symbol of the Japanese girl today. Tama Art University, September 1999.

 


Cérémonie annuelle de ceux ayant atteint leurs 20 ans, âge de la majorité au Japon.
Annual ceremony for those who have reached their 20-year, age of majority in Japan.

 

Un article sur le même thème ici http://japon.canalblog.com/archives/2005/10/30/945191.html

 

 

Collection de poupées japonaises du musée Cernuschi – Collection of Japanese dolls Cernuschi Museum

 

Voici un livre publié en 1983 par le musée Cernuschi de Paris sur sa collection de poupées japonaises. Il contient vingt et une superbes photos, légendées, détaillant précisément les costumes portés par ces figurines, d’une taille moyenne de 50 cm.
Les photos sont de Luc et Lala Joubert.

 

Here is a book published in 1983 by the Cernuschi Museum of Paris on its collection of Japanese dolls. It contains twenty-one great pictures with captions, detailing precisely the costumes worn by these figures of an average size of 50 cm.
Photos by Luc et Lala Joubert.

 


Couverture, sans aucune indication sur le contenu du livre
Costume d’une dame de la cour du Xème siècle
Cover, without any indication of the contents of the book
Costume of a court lady of the Xth century

 


Costume d’une dame de la cour de l’époque Fujiwara – Xème siècle
Costume of a court lady of the era Fujiwara – Xth century

 


Vêtement de cour d’une dame de l’époque Tempyô – VIIIème siècle
Apparel court of a lady of the time Tempyo – VIIIth century

 


Vêtement de cérémonie d’un homme de l’aristocratie de l’époque Heian – IXème XIIème siècle
Vestment of a man of the aristocracy of the Heian period – IXth XIIth century

 


Costume de voyage de dame – XIVème siècle
Travel Lady Costume – XIVth century

 


Vêtement de femme de Buke, guerrier, de l’époque Muromachi – XVème siècle
Buke clothing woman warrior of the Muromachi period – XVth century

 


Vêtement du début de l’époque Edo – XVIIème siècle
Clothing of the early Edo period – XVIIth century

 


Costume de mariée
Wedding dress

 


Costume d’homme du début de l’époque Muromachi – XIVème siècle
Man’s suit at the beginning of the Muromachi period – XIVth century

 

 

Un article similaire ici http://japon.canalblog.com/archives/2005/11/05/965868.html