Le grand WTF des films de super-héros Batman et Robin de Joel Schumacher 1997 – The big WTF of superhero films Batman and Robin 1997 by Joel Schumacher

« Batman et Robin » de Joel Schumacher, de 1997, est considéré comme le plus ridicule et kitsch de tous les films de super-héros de ces trente dernières années. Costumes avec protèges-tétons apparents, méchants tellement sous acides que leur peau est fluorescente, des bandes de voyous tellement ratés qu’ils en deviennent champions de monde… Bref, un modèle du film WTF puissance 1000!

Joel Schumacher’s 1997 “Batman and Robin” is considered the most ridiculous and kitschy of all superhero films of the last thirty years. Costumes with visible nipple shields, bad guys so high on acid that their skin fluoresces, gangs of thugs so failed that they become world champions… In short, a model from the film WTF to 1000 power!

Le générique avec force gros plans sur les parties intimes de nos héros.
The credits feature strong close-ups of the private parts of our heroes.

Batman et Robin.
Batman and Robin.

Mr. Freeze, le méchant du film, joué par Arnold Schwarzenegger. Comme son nom l’indique, il peut geler ses ennemis.
Mr. Freeze, the film’s villain, played by Arnold Schwarzenegger. As his name suggests, he can freeze his enemies.

Mais, aussi fort soit-il, entouré de ses sbires, cela ne l’empêchera pas d’aller en prison.
But, as strong as he is, surrounded by his henchmen, that won’t stop him from going to prison.

Il en sera néanmoins délivré par la vénéneuse Poison Ivy, qui lui livre carrément son armure en prison.
But he will be freed by the poisonous Poison Ivy, who delivers his armor to him in prison.

Poison Ivy, la méchante, interprétée par Uma Thurman.
Poison Ivy, the villain, played by Uma Thurman.

Bane, un autre vilain. Au départ, c’était un maigrichon; depuis, il a bien changé.
Bane, another villain. At first, he was skinny; Since then, he has changed a lot.

Alors là, ILS l’ont forcément fait exprès pour sortir des voyous aussi ridiculement habillés. Ceci étant dit, jolie référence à “Orange Mécanique” de Kubrick.
So there, THEY must have done it on purpose to take out such ridiculously dressed thugs. That being said, nice reference to Kubrick’s “A Clockwork Orange”.

La bonne société de Gotham City n’est pas plus attirante ou moins perchée que les vilains méchants du film.
The polite society of Gotham City is no more attractive or less crazy than the evil villains of the film.

L’architecture de la ville, elle aussi, semble complètement portenawak… exemples avec la prison et un colosse soutenant une résidence!
The architecture of the city, too, seems completely bullshit… examples with the prison and a colossus supporting a residence!

Même les bons ont un look martial, menaçant, comme ces policiers.
Even the good ones have a martial, menacing look, like these police officers.

A la fin, même les super-héros de la “famille” Batman semblent en avoir marre de cette ville maléfique et folle.
In the end, even the superheroes of the Batman “family” seem to be fed up with this evil and crazy city.

Lucio Fulci 1981 – L’Au-delà le personnage d’Emily – The Beyond Emily’s character

“L’Au-delà” (“E tu vivrai nel terrore L’aldilà”) est, selon moi, le plus beau film de Lucio Fulci. Dans celui-ci, le personnage d’Emily, la jeune aveugle, est le plus intéressant.

“The Beyond” (“E tu vivrai nel terrore L’aldilà”) is, in my opinion, Lucio Fulci’s most beautiful film. In this one, the character of Emily, the blind girl, is the most interesting.

 

Emily, en 1927, pas encore aveugle.
Emily, in 1927, not yet blind.

Emily, en 1981. Toujours aussi jeune, mais cette fois elle est aveugle. Sa rencontre avec Liza, sur une digue, est le passage le plus onirique et poétique de ce film.
Emily, in 1981. Still so young, but this time she is blind. Her meeting with Liza, on a dike, is the most dreamlike and poetic passage in this film.

Même si elle appartient au monde des ténèbres, Emily ne présente aucun signe de corruption physique par le mal et elle peut parler sans problème. Mais elle aussi est habitée par la peur, sa terreur est de retourner dans le royaume du mal.
Although she belongs to the world of darkness, Emily shows no signs of physical corruption by evil and she can speak without problem. But she too is inhabited by fear, her terror is to return to the realm of evil.

Sa mort sera terrible, assassinée chez elle par le chien qui fut son fidèle compagnon!
Her death will be terrible, murdered in her home by the dog who was her faithful companion!

Lucio Fulci 1981 – L’Au-delà – The Beyond – E tu vivrai nel terrore L’aldilà

“L’Au-delà” (“E tu vivrai nel terrore L’aldilà”) est souvent considéré comme le chef-d’œuvre de Lucio Fulci, son film fantastique le plus cru dans sa représentation de la violence. Les images ci-dessous illustrent ce qui a été appelé “horreur pornographie” à sa sortie.

“The Beyond” (“E tu vivrai nel terrore L’aldilà”) is often considered Lucio Fulci’s masterpiece, his most raw fantasy film in its depiction of violence. The images below are an illustration of what was called “horror porn” when it was released.

 

Le peintre Zweick dont le supplice a ouvert une des portes de l’enfer.
The painter Zweick whose ordeal opened one of the gates of hell.

Emily, une jeune aveugle qui fréquente le monde des morts; la sienne sera horrible.
Emily, a young blind who frequents the world of the dead; her will be horrible.

Jo le plombier, l’une des premières victimes suite à l’ouverture de la porte des enfers. Il reviendra comme zombi assoifé de sang.
Jo the plumber, one of the first victims following the opening of the gates of hell. He’ll come back as a bloodthirsty zombie.

Peut-être la scène la plus traumatisante; un homme, paralysé suite à une chûte, tué par une armée de mygales…
Perhaps the most traumatic scene; a man, paralyzed following a fall, killed by an army of tarantulas……

La séquence la plus impressionnante: la fille du plombier Jo, devenue, elle aussi, zombie, se fait exploser le visage à coup de pistolet surpuissant.
The most impressive sequence: the plumber’s daughter Jo, who has also become a zombie, had her face blasted with a high-powered pistol.

Beaucoup de scènes se déroulent dans un hôpital; un lieu scientifique, rationnel et, pourtant, il sera l’endroit de multiples attaques de zombies.
Many of the scenes take place in a hospital; a scientific, rational place and yet it will be the place of multiple zombie attacks.

Le peintre Zweick, revenu d’entre les morts, est derrière toutes les attaques infernales du film. Le maquillage de l’acteur est extraordinaire, ainsi que les vêtements portés, tout en décomposition et putréfaction.
The painter Zweick, returned from the dead, is behind all the infernal attacks of the film. The actor’s make-up is extraordinary, as well as the clothes worn, all in decay and putrefaction.

La fameuse “Mer des Ténèbres”, où se perdront les deux héros.
The famous “Sea of ​​Darkness”, where the two heroes will get lost.

Lucio Fulci 1980 – Frayeurs – City of the Living Dead – Paura nella città dei morti viventi

Frayeurs (“Paura nella città dei morti viventi”) est un film d’épouvante italien réalisé par Lucio Fulci en 1980. Il s’agit du premier volet de la trilogie de la mort, comprenant “L’Au-delà” et “La Maison près du cimetière.” Comme pour tous ses films fantastiques, Fulci multiplie les scènes cauchemardesques et déverse sur l’écran des litres de sang, de tripes, de cervelles et de chairs sanguinolentes.

“City of the Living Dead” (“Paura nella città dei morti vivei”) is an Italian horror film directed by Lucio Fulci in 1980. It is the first part of the trilogy of death, including “The Beyond” and “The House near the cemetery.” As for all his fantastic films, Fulci multiplies the nightmarish scenes and pours on the screen liters of blood, guts, brains and bloody flesh.

 

Une séance de spiritisme qui se terminera très mal; une participante, déclarée morte, finira même enterrée vivante… je n’imagine pas mort plus atroce!
A A session of spiritualism that ends very badly; a participant, declared dead, will even be buried alive… I can’t imagine a more atrocious death!

Le prètre à l’origine de ces horreurs; par son suicide, il a déclenché les forces du mal.
The priest behind all these horrors; by his suicide, he unleashed the forces of evil.

LA scène la plus traumatisante du film : cette femme vomit ses propres entrailles!
THE most traumatic scene of the film: this woman vomits her own entrails!

Autre scène mythique, celle de la mise à mort par une perceuse!
Another mythical scene, that of the killing by a drill!

Autres scènes macabres, à coup de meurtres, de zombis, d’asticots…
Other macabre scenes, with murders, zombies, maggots…

Lucio Fulci 1981 – La Maison près du cimetière – The House near the cemetery – Quella villa accanto al cimitero

“La Maison près du cimetière” (“Quella villa accanto al cimitero”) est un film fantastique de Lucio Fulci, sorti en 1981. L’histoire est banale, une famille emménage dans une grande maison, dans une petite ville américaine. Ce qu’ils ne savent pas, c’est que, dans cette maison, demeure un monstre, sorte de zombie, tuant et dévorant des gens pour sa survie.
A cette époque, les films de Fulci étaient hyper gore et celui-ci ne déroge pas à la règle, comme le prouvent les images ci-dessous.

“The House near the Cemetery” (“Quella villa accanto al cimitero”) is a fantastic film by Lucio Fulci, released in 1981. The story is banal, a family moves into a big house in a small American town. What they don’t know is that in this house dwells a monster, a kind of zombie, killing and devouring people for its survival.
At that time, Fulci’s films were hyper gore and this one is no exception to the rule, as the images below prove.

Les premiers meurtres, bien sanglants.
The first murders, very bloody.

Le repaire du monstre Freudstein, avec des corps dépecés, y compris ceux d’enfants.
Lair of the monster Freudstein, with dismembered bodies, including those of children.

D’autres morts violentes.
Other violent deaths.

Freudstein, le monstre!
Freudstein, the monster!